Alex | ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον λημψεται κατα τον ιδιον κοπον
|
ASV | Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
|
BE | Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.
|
Byz | ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
|
Darby | But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
|
ELB05 | Der aber pflanzt und der begießt, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
|
LSG | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
|
Pesh | ܡܢ ܕܢܨܒ ܕܝܢ ܘܡܢ ܕܡܫܩܐ ܚܕ ܐܢܘܢ ܘܐܢܫ ܐܝܟ ܥܡܠܗ ܐܓܪܗ ܡܩܒܠ ܀
|
Sch | Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
|
Web | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor.
|
Weym | Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.
|